슐츠의 자막공방/철십자 훈장 (1977)

철십자 훈장 (Cross of Iron, 1977) 수정 한글자막

슐츠105 2015. 10. 16. 02:07

한글자막

--->

 

Cross Of Iron 1977 720p BRRip x264 vice.smi

 

 

 

새벽의 7인과 마찬가지로 한글 섭자막에 많은 아쉬움을 남기게 한 영화입니다.

아마도 초기 불확실한 히어링에 의지해 만들어진 영자막을 한글로 번역하는 과정에서

많은 오역이 발생한 것으로 추정되며,

계급, 인명, 지명에 대한 부분은 전문가의 감수를 거치지 않은 한계가

너무나 극명하게 드러나더군요

 

새벽의 7인 자막처럼 얼핏 보면 수정된 부분을 별로 발견 못할 수도 있을것 같아,

이번에는 어떤 부분이 수정되었는지 쉽게 살펴보실 수 있도록

따로 수정된 부분을 발췌해보았습니다

이것도 따로 작업을 병행하려니 손이 꽤 많이 가는 터라....

작업상의 한계로 수정된 부분을 전부 다 텍스트로 여기 옮기지는 못했습니다.

자막 파일 안에는 여기 없는 다른 많은 부분도 수정되어 있으니 참고 바라며...........

 

 

주인공 슈타이너 상사

 

스트란스키 대위

 

브란트 대령

 

쉬누바르트 상병

 

트리비히 소위

 

키젤 대위

 

마이어 소위

 

 

 

 

 

2차대전 당시 독일군 계급

---> http://www.alanhamby.com/ranks/rank.htm

 

 

 

<수정 및 추가번역된 부분>

 

 

Get one for yourself. Some ammunition.

- 자네 것이 아냐<br>
- 연대의 무기죠

수정) 자네건 따로 찾아봐<br>
탄약도 챙기고

----------------------------------------------------

Even when going down in defeat.

모두 실패하고 있습니다

수정) 패배의 나락으로 <br>
떨어진다 해도

---------------------------------------------------

lf they're the last of us, Stransky and Steiner,
then God help us.

슈타이너까지 실패한다면<br>
우리 희망은 사라지는 겁니다!

수정) 스트란스키와 슈타이너만 남아 있다면<br>
신께서 우릴 도울겁니다

-------------------------------------------------

You know as well as l do that there are orders
that no Russian prisoners are to be taken.

러시아군 포로를 <br>
데려오지 말라는

수정) 러시아군 포로를<br>
잡지 말라는

-------------------------------------------------

추가)
-You already drank both the vodka.<br>
-l'm using it for the cooking.

- 벌써 보드카 다 마셔버린거야?<br>
- 요리할 때 쓸거야

---------------------------------------------------

Just keep your eye on Krüger here,
and myself.

여기서 컨과 크루거<br>
그리고 내가

수정) 크뤼거와 나한테서 <br>
눈을 떼지 마

---------------------------------------------------

Do exactly as we say or you'll be wearing
boots up your ass for a long time.
Clear?

시키는 일만 하면 아주 오랫동안
군복을 입을 수 있을 거야. 알았나?

수정) 시키는 대로만 하면<br>
군생활이 활짝 필거야, 알았나?

--------------------------------------------------

Bullets. Mortar fire. Artillery.
Heavy salvos. Bad luck.

총알, 화염, 대포<br>
병력 부족, 불운 등

수정) 총알, 박격포, 대포<br>
기습공격, 불운

-------------------------------------------------

Terminal syphilis. The usual things, Captain.

이유는 많습니다<br>
늘 있는 일입니다, 대위님

수정) 말기 매독<br>
여느 때와 같습니다

----------------------------------------------------

A non-commissioned officer does not permit
a missing man in such a case

훌륭한 지휘관은 실종자를<br>
허락하지 않는다

수정) 하사관은 그런 경우에<br>
실종자를 허용치 않아

--------------------------------------------------

This one is pure Prussian
military aristocracy and rich.

군사적 귀족주의의<br>
수호자라고

수정) 순수한 프러시아 군인귀족이고<br>
부자라고

------------------------------------------------

And take care of your uniform.
He's rather strict about it.

옷도 단정히 입고

수정) 복장도 단정히 하고<br>
대위님은 그런데 엄격한 편이야

---------------------------------------------------

Here's to Dietz's virginity.

디츠의 첫 경험을 위해!

수정) 디츠의 동정(童貞)을 위해!

--------------------------------------------------

Play your cards right
and we'll introduce you to Triebig.

트리비히의 당번병이<br>
될 지도 몰라

수정) 일 처리만 잘하면<br>
트리비히에게 소개시켜 줄께

----------------------------------------------------

All you have to do is just bend over.

고상한 척하면<br>
트리비히가 아주 좋아하지

수정) 넌 그냥 몸을 <br>
숙이기만 하면 돼

----------------------------------------------------

What do you think we are doing here?

도대체 지금<br>
무슨 짓들을 하는 거야?

수정) 우리가 뭐하는 <br>
중인지 잊었어?

--------------------------------------------------

There's a bullet for you, too.
For all of you arseholes!

좋아, 네놈들 엉덩이를<br>
뚫어 버릴 총알도 있어!

수정) 너희를 위한 총알도 있어<br>
너희 모두를 위한 총알 말야!

-------------------------------------------------

ln other words, to lead a man's existence,
women are no more than a nuisance.

남자의 삶에서 여자는<br>
때론 성가시고

수정) 다시 말하자면, 남자의 삶에서<br>
여자는 성가시기만 할 뿐이야

-------------------------------------------------

Sometimes... Sometimes necessary.

때론 필요한 존재지

수정) 가끔은...<br>
가끔은 필요하지만

-------------------------------------------

Steiner's platoon all secure.
Perimeter taking light mortar shelling.

보급대도 어렵다<br>
자체 물품도 부족하다

수정) 슈타이너의 소대는 모두 무사하다<br>
주변은 박격포 포격을 받고 있다

-----------------------------------------------

Section Z47, no casualties.

47명 사망이다

수정) Z47 구역, 사상자 없음

----------------------------------------------

Belch before farting, that's the rule.

우리가 먼저 죽겠군

수정) 방귀 끼기 전에 <br>
트림부터 하라구!

----------------------------------------------

They'll wait till first light.

새벽까지 기다려 봐

수정) 놈들은 동 틀때까지 기다릴거야

-----------------------------------------------

No, sir! lt's an attacking force!

아닙니다, 숲에서<br>
교전이 벌어졌습니다

수정) 아닙니다!<br>
기습입니다!

-------------------------------------------------

Sir, counter-fire is needed at once.

대령님, 우리도<br>
반격해야 합니다

수정) 즉각 포격 지원을<br>
요청합니다!

-------------------------------------------------

추가

Otherwise, we'll be destroyed.

아니면<br>
우린 괴멸될겁니다

-------------------------------------------------

We're overrun! Move out!

뛰어가, 이 친구도 데리고!

---> 우린 유린당하고 있어! <br>
철수해!

-----------------------------------------------

추가)

Hello? l will be counterattacking.

여보세요?<br>
반격하겠습니다

----------------------------------------------

Get some more ammunition!

무기를 사수해!

수정) 탄약 더 가져와!

-----------------------------------------------

-Where's my weapon?<br>
-On the wall, sir.

- 마이어는 어디 있나?<br>
- 경계 지역입니다!

수정) - 내 무기는 어딨나? <br>
- 벽에 걸려 있습니다!

--------------------------------------------------

Get that ammunition!

무기를 챙겨!

수정) 탄약 가져와!

--------------------------------------------------

추가)
Get back there, damn you!

돌아가, 이 자식들아!

--------------------------------------------------

Fall out, men! Fall out!

휘트만, 발포해!

수정) 산개해!

---------------------------------------------------

l need air cover!

머리 보호대가 필요해 발사!

수정) 공중엄호가 필요하다

-------------------------------------------------

Fire!

마이어!

수정) 사격!

--------------------------------------------------

l'm wounded, sir. But l continue.

저도 부상을 입었습니다<br>
계속 할까요?

수정) 전 부상을 당했지만 <br>
계속하겠습니다

---------------------------------------------------

l know my duty, sir. Don't worry.

잘 하고 있습니다<br>
걱정마십시오

수정) 제 의무를 압니다<br>
걱정마십시오

---------------------------------------------------

Headaches.
Blurred vision.

두통, 안구 충혈

수정) 두통, 시력저하

--------------------------------------------------

They're with the compliments<br>
of the High Command.

장군님이 특별히<br>
배려하신 거다

수정) 사령부에서 하사한거야

--------------------------------------------------

Everybody looks<br>
like someone else around here.

내 정신이 아니었나 봅니다

수정) 여기 있는 모두가<br>
누군가 딴 사람처럼 보여요

-------------------------------------------------

Did l have a bad spell?

내가 큰 실수를 했나?

수정) 내가 나쁜 주문에 걸린건가?

--------------------------------------------------

Corporal! Hold this truck.

오트브룩! 기다리게

수정) 상사! 차 세워

-------------------------------------------------

Steiner, l didn't mean it. You're crazy!

스타이너, 농담이었어<br>
제 정신이 아니군!

수정) 이런 뜻이 아니었는데<br>
제 정신이 아니군요!

---------------------------------------------------

추가)

-Hollerbach!<br>
-Rolf, hello.

- 홀러바흐!<br>
- 오셨습니까?

---------------------------------------------------

추가)

Good to have you back, Schnurrbart.

돌아오셔서 기쁩니다

---------------------------------------------------

추가)
Get your ass out of there, you old pirate.

얼른 이리 나오지 못해,<br>
이 늙어빠진 해적녀석!

--------------------------------------------------

With compliments of Captain Stransky.

스트랜스키 대위님이<br>
선택한 병사입니다

수정) 스트란스키 대위님의 <br>
찬사를 받고 있는

----------------------------------------------------

S.S. Special Action Squad.

대위님 취향이 독특하죠?

수정) SS 특무부대(아인자츠그루펜) <br>
출신입니다

---------------------------------------------------

Hey, silence. The Party's convinced<br>
we are winning the war.

조용! 당은 우리가 전쟁에서<br>
이기고 있다고 믿는다

수정) 조용히들 하세요<br>
당은 우리가 이길거라 확신합니다

----------------------------------------------------

l wouldn't want the Gestapo to come and<br>
arrest the wrong man, woman or child.

엉뚱한 사람들을 구하는<br>
꼴은 보고 싶지 않으니까

수정) 게슈타포가 와서 엉뚱한 사람을<br>
체포하는 꼴은 원치 않으니까

--------------------------------------------------

- Go alone this time.<br>
- Enjoy yourself.

슈타이너 데려가지?

수정) - 이번엔 혼자 가<br>
- 즐거운 시간 보내라고

---------------------------------------------------

추가)

Ah, give me that thing. Come on.

아, 그걸 이리 주십시오

---------------------------------------------------

But still remember that in civilian<br>
as well as in military life

하지만 사회생활이나<br>
군대 생활에서

수정) 군대에서 못지 않게<br>
사회에서도

-------------------------------------------------

Didn't your führer say that
all class distinctions were to be abolished?

모든 계급은 폐지되어야 한다고<br>
아피오르가 말하지 않았습니까?

수정) 계급 차별은 타파되어야 한다고<br>
총통께서 말씀하지 않으셨습니까?

---------------------------------------------------

l'm an officer of the Wehrmacht.<br>
l've never been a Party member

난 군인이지<br>
당원이 아닐세

수정) 난 국방군 장교지,<br>
당윈이었던 적은 없네

--------------------------------------------------

and l don't want to be put<br>
into the same category!

날 당원들과<br>
한통속으로 묶지 말게!

수정) 날 같은 범주에 <br>
넣는건 질색이네!

--------------------------------------------------

But he is still our führer.

아피오르는 맞네

수정) 하지만 그분은 <br>
여전히 우리의 총통이지

--------------------------------------------------

Three hours.

다른 병사들...

수정) 세 시간을...

------------------------------------------------

Three hours l've been here by myself.

다들 모여 있고<br>
저만 혼자였어요

수정) 세 시간이나 <br>
혼자 여기 있었어요

------------------------------------------------

My apologies for that, sir.

중요한 일이 아니었습니다

수정) 그점에 대해선 <br>
사과드리겠습니다

------------------------------------------------

have already written off<br>
the Kuban bridgehead.

교두보를 불사르기로<br>
결정했다는군

수정) 쿠반 교두보를 <br>
포기하기로 결정했다는군

------------------------------------------------

And soon the whole Crimea<br>
will be a cul-de-sac.

곧 크림 반도 전체가<br>
끝장나게 될 거야

수정) 곧 크림 반도 전체가<br>
막다른 골목이 될거야

------------------------------------------------

Report to Brandt.

대령님께는 비밀이야

수정) 대령님께 가보게

------------------------------------------------

Division headquarters, sir.
General Von Kellinshofe.

화기 연대 본부의<br>
폰 캐닉 장군님이십니다

수정) 사단 본부의<br>
폰 켈린쇼페 장군님이십니다

--------------------------------------------------

추가)

Go into the factory.

공장 안으로 들어가

Get everything?

준비 됐나?

--------------------------------------------------

On the tracks, Zoll.<br>
Put them on the tracks.

지뢰를 바퀴 부분에<br>
집어넣어!

수정) 지뢰를 궤도에 <br>
올려놔

-------------------------------------------------

Maag, they're coming in from both sides.

서둘러라, 양 쪽에서 들어온다

수정) 마그, 놈들이 양쪽에서 들어온다

---------------------------------------------------

Anselm! The grenade! Come here!

안젤름, 다이너마이트!<br>
놈들이 들어온다!

수정) 안젤름, 수류탄!<br>
이리 와!

----------------------------------------------------

추가)

Throw it!

던져!

Dietz. Cover for us.

디츠, 엄호해

----------------------------------------------------

Captain.

알겠습니다

수정) 대위

----------------------------------------------------

When we break out of here, we'll push on
with a blitzkrieg through Stalingrad

여기서 나가면 피츠크리그와<br>
스탈린그라드를 거쳐

수정)여길 빠져나가면 전격전으로 밀어부쳐서
스탈린그라드를 거쳐

-------------------------------------------------

Anselm, go bring Zoll in.

안젤름, 정신 차려

수정) 안젤름, 졸을 데려와

-------------------------------------------------

Check the other buildings.

난간도 조사해

수정) 다른 건물도 살펴봐

-------------------------------------------------

Check the radio

라디오를 작동시켜 봐

수정) 무전기를 확인해


-------------------------------------------------

추가)

l said get that body out of here.

여자들을 내보내라고 했어

--------------------------------------------------


lt shows their basic positions<br>
in front of Anapa.

이 지역의 지형이<br>
나와 있습니다

수정)아나파 정면의 <br>
적 배치도입니다

---------------------------------------------------

We are going to die anyway.

어차피 할 텐데요

수정) 어차피 우린 죽을텐데요

--------------------------------------------------

Don't...<br>
...hurt the girl.

여자가...

수정) 여잘...<br>
해치지 마십시오...

--------------------------------------------------

Take the women outside. With me.

여자들을 내보내<br>
우린 떠난다

수정) 여자들을 밖으로 <br>
데리고 나와

---------------------------------------------------

Now we're even.

빚은 갚은 거요

수정) 이제 우린 비긴거요

--------------------------------------------------

You've been around Steiner too long.

자넨 이곳에 너무<br>
오래 있었어

수정) 자넨 슈타이너 곁에<br>
너무 오래 있었어

--------------------------------------------------

There's nothing wrong with you<br>
except that you smoke too much.

자넨 훌륭한 군인일세<br>
코 고는 것만 빼면

수정) 자넨 담배를 너무 많이 핀다는<br>
것 말곤 결점이 없네

------------------------------------------------


l begin to see now what your job is to be.

물론 지금은 자네 일이<br>
무엇일지 알 수 없지만...

수정) 난 자네가 무슨 일을 하게 될지<br>
이제 알것 같네

------------------------------------------------

They'll be building them<br>
for a thousand years.

그 놈들은 그걸<br>
수백 년 동안 만들었잖아

수정) 놈들은 그걸 <br>
수천년 동안 만들거야

------------------------------------------------

Not Germany.

독일에서요

수정) 독일은 안되요

------------------------------------------------

Do you think they'll ever forgive us<br>
for what we've done?

연대는 우리가 한 일을<br>
용서할까?

수정) 놈들이 우리가 한 짓을<br>
결코 용서할 것 같나?

-------------------------------------------------

Then all we have to do<br>
is hope our own artillery doesn't get us.

재수 없게 러시아 놈들에게<br>
걸리지 않기를 바랄 뿐이야

수정) 그럼 우린 아군 대포에 <br>
맞지 않기만 바라면 되는군

--------------------------------------------------

Two hundred metres to go.

누군가가 먼저<br>
가야 할 텐데

수정) 2백미터 더 가야해

-------------------------------------------------

Anselm.
Try to raise somebody on that radio.

안젤름, 라디오로 무전<br>
송신을 시도해 봐

수정) 안젤름, 무전기로 누군가와<br>
교신을 시도해봐

-------------------------------------------------

We need a password. What's, uh...
What's the password? Uh...

암호는...<br>
암호는...

수정) 암호가 필요한데...<br>
암호를 뭘로 하지?

------------------------------------------------

You and l will carry the weapons.

나와 총을 함께 쓴다

수정) 자네와 내가 <br>
무기를 운반한다

------------------------------------------------

추가)

Barrage!

포격이다!

--------------------------------------------------

lt's a trap. Fire!

멈추지 말고 쏴!

수정) 함정이야, 쏴!

---------------------------------------------------

Sir, they look like prisoners.

소위님, 포로들이<br>
아닌 것 같습니다

수정) 소위님, 포로들 같습니다

--------------------------------------------------

추가)

- Stop it!<br>
- Stretcher-bearers.

- 멈춰!<br>
- 들것을 가져와!

---------------------------------------------------

lf l don't find you,<br>
join up with another outfit, another platoon.

내겐 더 이상 병사나<br>
소대가 필요 없다

수정) 내가 너희들을 찾지 않으면<br>
다른 팀이나 소대에 합류해

---------------------------------------------------

A deserter. l don't care.<br>
lt doesn't matter any more.

다 끝났어, 상관 안 해<br>
이젠 다 의미가 없어

수정) 탈영병... 상관 없어<br>
더 이상 신경 안써

---------------------------------------------------

You are our platoon leader!<br>
This thing isn't over yet.

하사님은 저희 소대장입니다!<br>
아직 끝나지 않았습니다

수정) 상사님은 저희 지휘관입니다!<br>
그건 아직 유효합니다

---------------------------------------------------

then my replacement is already<br>
with the Company.

하지만 제 후임자는<br>
도망가고 있습니다

수정) 게다가 제 후임자가 이미<br>
중대에 와있습니다

--------------------------------------------------

Fine, l accept.

슈타이너, 잘 봐라

수정) 좋아, 수락하지


---------------------------------------------------

Stop there!

스토튼!

수정) 거기 서!

--------------------------------------------------

Advance with me.

얼사인, 날 엄호해!

수정) 나와 함께 전진한다!

--------------------------------------------------

 

 

<인명 수정>

Triebig  트리빅 ---> 트리비히
Krüger  크루거 ---> 크뤼거
Kern 컨 ---> 케른
Anselm 안셈 ---> 안젤름
Kiesel 키즐 ---> 키젤
Schnurrbart 슈너바트 ---> 쉬누바르트("콧수염")
Maag 매그 ---> 마그
Von Clausewitz 클로슈비츠 ---> 폰 클라우제비츠
Friedrich von Bernhardi 프레드릭 본 베른하르디 ---> 프리드리히 폰 베른하르디
Von Hessel 폰 테셀 ---> 폰 헤셀
Hartwig 하트윅 --->하르트비히
Wolf 로스 ---> 볼프
Pucher 푸커--->푸허

 

 

<지명 수정>
Novorossiysk 노보시스크 ---> 노보로시스크
Folies-Bergère 폴리바시르 ---> 폴리 베르제르
Kuban 쿠만 ---> 쿠반
Anapa 애너빌 ---> 아나파

 


그외 다수

 

 

 

 

Cross Of Iron 1977 720p BRRip x264 vice.smi
0.11MB

'슐츠의 자막공방 > 철십자 훈장 (1977)' 카테고리의 다른 글

철십자 훈장의 종류  (0) 2015.10.16